首页> 全部小说> 现代言情> 白日撒野

>

白日撒野

谈溪著

本文标签:

经典力作《白日撒野》,目前爆火中!主要人物有时欢江何深,由作者“谈溪”独家倾力创作,故事精彩片段如下:“没关系,也没有撞到。”江夫人听到交谈声才回头,看到这个女人,登时笑容满面:“时欢,我给你介绍一下,这位便是周太太的女儿,周沁。”就是那位“国外知名艺术学院毕业的高材生”?时欢礼貌微笑:“你好,周小姐。”“江阿姨,才几天不见,您又漂亮啦...

来源:cd   主角: 时欢江何深   更新: 2023-03-10 14:04:17

在线阅读

【扫一扫】手机随心读

  • 读书简介

以时欢江何深为主角的现代言情小说《白日撒野》,是由网文大神"谈溪"所著的,文章内容一波三折,十分虐心,小说无错版梗概:该怎么形容他的表情呢?就是明晃晃的厌烦憎恶!想必是在听时欢说出那个要求的时候,他就已经在心里给她下了定论断定她就是一个处心积虑,甚至不惜当佣人也要进入江公馆接近他;恬不知耻,自荐枕席怀上孩子之后;胆大包天,推二少夫人下楼,害二少夫人流产,最后再仗着自己肚子里那块肉,意图取而代之,一步登上枝头的恶毒心机女!——如果这个人不是时欢自己,她也会这么认为,毕竟这一整套行为逻辑,很无懈可击时欢深吸了口气...

第50章


时欢:“大概是因为春笋。

史密斯恍然大悟般地点头,然后就道:“能请Aurora女士,将这道菜的菜名告诉我的秘书吗?

他的秘书完全听不懂中文,所以他这句话的意思就是,要她将这句诗翻译成德语。

时欢顿了一下便明白过来。

——他是在考她。

虽然已经被打过预防针,知道他刁钻,但时欢也没想到他会出这种“考题。

Z国的古诗是公认的最难翻译成其他语言的体裁之一,因为Z国语言博大精深,每个字往往有着多层含义,中译中都能难倒许多Z国人,何况是翻译成外语让外国人理解。

既要意思准确,还要兼顾优雅。

难度很高。

“不好意思,可以让我试试吗?那位总监助理突然开口,说的是德语,将餐桌上所有人的目光都吸引了过去。

她放下手机,镇定自若,看着史密斯,“我可以为秘书先生翻译这句诗。

史密斯疑惑地看向宋寅:“这位女士是?

宋寅虽然听不懂德语,但从他的神态里读出他询问的意思,刚要解释,她便自我介绍:“史密斯先生,我是恒安翻译部的德语翻译,Joe。

时欢一愣。

原来她不是总监助理,而是那位被Pass掉的翻译。

时欢想了想,大概明白了——她跟着来,可能是恒安怕她不行,多叫一个翻译以防万一,乔祯现在开口,则是不甘心,想再争取一次机会。

时欢不介意这种良性竞争,毕竟德语是小语种,好工作不容易找,她自然想要保住饭碗。

史密斯看看乔祯,再看看时欢,最后摊了下手:“Sicher.当然可以。

乔祯:“Z国的古诗,一般需要通读一整首诗,才能更好地理解其中一句的意思。这首诗出自南北朝诗人陆凯的《赠范晔诗》,写的是诗人路过梅岭,想起旧友,于是折下一支梅花,交给……嗯,古代称之为驿使,现代是快递员,送去给他。

她的德语很标准,说完自己都露出满意的微笑。

秘书却有些不理解:“为什么路过梅岭会想起朋友?

乔祯大概是没想到还会被提问,愣了愣,无意识地攥紧手机:“……因为他和他的朋友,曾一起观赏过梅花,触景生情。

时欢抿了口果汁,在心里轻轻摇头——错了。

“那为什么要送一枝梅花?送别的不行吗?那么远的路,送到的时候不是已经枯萎了?送一束枯萎的花,不会很不礼貌吗?为什么不送不容易坏的东西?

秘书拿起青花瓷形状的茶杯,“比如送杯子,Z国古代的瓷器已经非常有名了。

被接连质问,乔祯有些紧张和着急,加上准备不充足,说话也磕巴:“但这、这首诗的第一句就是折下一支梅花交给快递员。

秘书更不明白了:“第一句诗是什么?

“是、是……乔祯脑子空白,怎么都想不出“折花逢驿使要怎么翻译成德语?Blumen

pflücken?zufällig

treffen?

秘书遗憾地摇头:“抱歉,我听不懂你的话。

乔祯脸色发白:“……

身为翻译,有什么比被人说“听不懂,更加质疑专业能力的?

局面尴尬,没人说话,宋寅心里已经捏了一把汗,开始后悔了,不该一时心软带上乔祯,想着再给她一次机会,没想到……

“寄梅,是古人表达对朋友思念和问候的手法,僵持之际,时欢开口解围,“类似现代人用玫瑰花表达爱意,哪怕只是一枝干枯的梅花枝,也不影响它所代表的感情。

《白日撒野》资讯列表: